Publications and Translation Buying Guides

Here you can find and download useful tips for

  • customers on how to find and select the right translator for their needs, and for
  • translators on differenct aspects of the translation business

 

Hier gibt es nützliche Tipps zum Download

  • für Kunden, worauf man bei der Auswahl eines Übersetzers achten sollte, und
  • für Übersetzer zu verschiedenen Themen rund ums Übersetzen

Tips for customers/Tipps für Kunden

Parlez-vous français?
by/von Marita Marcano
KC_chamber_article.pdf
Adobe Acrobat document [852.4 KB]

Article on how to find the right translator or interpreter, published in the May 2001 issue of the Greater Kansas City Business, a publication of the greater Kansas City Chamber of Commerce.

Artikel mit Tipps, wie man als Kunde den richtigen Übersetzer bzw. Dolmetscher für seine Zwecke findet, erschienen in Greater Kansas City Business, Ausgabe Mai 2001 (Mitgliederzeitschrift der Handelskammer von Kansas City).

10 Tipps für die Auswahl eines Übersetzers
Tipps, worauf Sie bei der Auswahl eines Übersetzers achten sollten.
10 Tipps für die Übersetzerauswahl.pdf
Adobe Acrobat document [126.2 KB]
Beware of the "Bilingual Expert"
by/von Maria Cornelio
article-bilingual experts.pdf
Adobe Acrobat document [138.0 KB]

Published in the 8/2003 issue of the ATA Chronicle.
In this article our colleague Maria Cornelio talks about her negative experience with clinical studies translated by medical experts (such as doctors, scientists etc.) who are bilingual or fluent in a foreign language. Although this article refers to the medical field, it applies to all fields of translation.

Erschienen im ATA Chronicle, August 2003.
In diesem Artikel schreibt unsere Kollegin Maria Cornelio über ihre negativen Erfahrungen mit klinischen Studien, die von zweisprachigen oder eine Fremdsprache beherrschenden Fachleuten im medizinischen Bereich (Ärzten, Wissenschaftlern etc.) übersetzt wurden.
Auch wenn dieser Artikel sich auf den medizinischen Bereich bezieht, sind die gewonnenen Erkenntnisse auf Übersetzungen in allen technischen Fachgebieten anwendbar.

Translation buying guides/Einkaufshilfe für Übersetzungen

Translation - getting it right (EN)
A guide to buying translations
Translation_Getting_it_right.pdf
Adobe Acrobat document [131.3 KB]
Übersetzung - (k)eine Glückssache (DE)
Eine Einkaufshilfe für Übersetzungsdienstleistungen
Uebersetzung-keine Glueckssache.pdf
Adobe Acrobat document [123.8 KB]
Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción (ES)
Una guía para contratar traducciones
Translation_Getting_it_right_ES.pdf
Adobe Acrobat document [984.2 KB]
Traduction - faire les bons choix (FR)
Petit guide de l'acheteur de traductions
Faire bons choix_FR.pdf
Adobe Acrobat document [85.4 KB]

Useful information for translators/Nützliche Informationen für Übersetzer

Interkontinentale Geschäftstätigkeit als Sprachmittler ... aus USA-Perspektive
by/von Marita Marcano
Internat Geschäftstätigkeit_USA-Perspekt[...]
Adobe Acrobat document [543.7 KB]

Vortrag bei der internationalen BDÜ-Konferenz Übersetzen in die Zukunft in Berlin, 11.-13. September 2009.

Presentation at the international BDÜ conference Interpreting the Future in Berlin, Germany, September 11-13, 2009.

 

Zusammenarbeit unter Kollegen im Cyberspace - Virtuelle Kollegentreffpunkte
by/von Marita Marcano
MDÜ-Artikel_Kollegentreffs.pdf
Adobe Acrobat document [1.3 MB]

Artikel über Newsgroups und Mailinglisten für Übersetzer und Dolmetscher im MDÜ, Ausgabe 3/04 (BDÜ-Verbandszeitschrift) und im Sprachrohr, Ausgabe Dezember 2006 (Mitteilungsblatt des BDÜ Rheinland-Pfalz).

Article (in German) about newsgroups and mailing lists for translators and interpreters, published in the 3/04 issue of the MDÜ (professional journal of the German translators and interpreters association BDÜ) and the December 2003 issue of the Sprachrohr (professional journal of the BDÜ Rheinland-Pfalz division).

 

What's in a Word
by/von von Marita Marcano & Jill R. Sommer
Whats-in-a-word.pdf
Adobe Acrobat document [1.3 MB]

Article about counting tools for translators, published in the 8/2006 issue of the ATA Chronicle (professional journal of the American Translators Association).

Artikel über Zählprogramme für Übersetzer im ATA Chronicle, August 2006 (Verbandszeitschrift der American Translators Association).