|
| |
|
Back
to FAQ
|
|
|
What's
in a Word
by Jill R. Sommer and Marita Marcano
Article about counting tools for translators,
published in the August 2006 issue of the ATA
Chronicle (professional journal of the American
Translators Association).
|
Zusammenarbeit
unter Kollegen im Cyperspace - Virtuelle
Kollegentreffpunkte
by Marita Marcano
Article (in German) about newsgroups and mailing lists for
translators and interpreters, published in the 3/04
issue of the MDÜ (professional journal of
the German translators and interpreters association
BDÜ) and the December 2003 issue of the Sprachrohr
(professional journal of the BDÜ Rheinland-Pfalz
division).
|
Parlez-vous
français?
by Marita Marcano
Article about how to find the right translator or
interpreter, published in the May 2001 issue of the Greater
Kansas City Business, a publication of the
greater Kansas City Chamber of Commerce.
|
Beware
of the " Bilingual Expert"
by Maria Cornelio
Published in the August 2003 issue of the ATA
Chronicle.
Find
out how you can avoid having your valuable documents
translated by the wrong experts.
In
this article our colleague Maria Cornelio talks about her negative
experience with clinical studies translated by medical
experts (such as doctors, scientists etc.) who are bilingual or fluent in a foreign
language. The author is the director
of the Hispanic Research and Recruitment Center at
Columbia-Presbyterian Medical Center in New York City,
where she oversees recruitment and language support
programs for Spanish-speaking participants in clinical
studies. Although
this article refers to the medical field, it applies to all fields of
translation.
|
Translation
- getting it right (EN)
A guide to buying translations
Übersetzung
- (k)eine Glückssache (DE)
Eine Einkaufshilfe für
Übersetzungsdienstleistungen
Traduction
- faire les bons choix (FR)
Petit guide de l'acheteur de traductions
|
|
Back
to top
Back
to FAQ
E-mail
|