|
| |
|
Leistungen:
|
Verschiedenes:
|
|
|
|
|
Übersetzungen
Wir bieten
folgende Sprachkombinationen:
Weitere Einzelheiten wie Fachgebiete,
Textsorten, Formate etc. finden Sie unter Fachgebiete.
Unverbindliches
Angebot
Nach oben
Website-Übersetzungen
Das
Internet ist zu einem immer wichtigeren Medium für
internationales Marketing geworden. Immer mehr Firmen
erkennen, wie wichtig es ist, ihre Kunden in deren
Muttersprache anzusprechen. Mit einer Website in mehreren
Sprachen erreichen Sie einen wesentlich größeren Kreis an
potenziellen Kunden.
Wussten
Sie, dass
- 100 Millionen Menschen Deutsch als
Muttersprache haben?
- der Anteil der
Nichtenglischmuttersprachler, die Deutsch als Muttersprache haben, mehr
als 20 % beträgt?
- obwohl viele dieser Leute Englisch als
Fremdsprache beherrschen, die meisten Leute doch lieber in ihrer
Muttersprache angesprochen werden wollen?
Wenn
Sie eine Marketingpräsenz in Deutschland anstreben, ist
eine deutsche Version Ihrer Website für Sie
erfolgsentscheidend.
|
Wir
bearbeiten Ihre HTML-Dateien.
|
|
Da
wir alle Übersetzungen in einer Datenbank speichern,
ist es für uns ein Kinderspiel, Ihre übersetzte
Website später zu aktualisieren.
|
|
Bei
jeder späteren Aktualisierung zahlen Sie nur für
geänderten und neuen Content.
|
|
Sie
brauchen den neuen Content in Ihren Dateien nicht mehr
herauszukopieren und später wieder einzufügen.
|
Unverbindliches
Angebot
Nach oben
Terminologiearbeit
Machen Sie Ihre
fremdsprachige Firmenterminologie so einheitlich wie Ihre
Corporate Identity.
|
Führen
Sie in Ihrem Unternehmen eine einheitliche
Terminologie für Ihre Produkte und Dienstleistungen
ein
 |
|
Geben
Sie dazu allen Abteilungen Zugriff auf Ihre
fremdsprachige Firmenterminologie. |
|
Damit
vermeiden Sie, dass in Ihren fremdsprachigen
Firmenunterlagen unterschiedliche Begriffe für
dieselben Produkte und Konzepte verwendet werden.
 |
|
Sie
vermeiden Missverständnisse mit Ihren ausländischen
Kunden.
 |
|
Sie
machen auf Ihre ausländischen Kunden einen
professionellen Eindruck.
 |
|
Das
wiederum erhöht das Ansehen Ihres Unternehmens! |
- Sie
verfügen schon über Übersetzungen und/oder etliche
Terminologielisten in unterschiedlichen Formaten und in
verschiedenen Abteilungen. Sie möchten jetzt aber, dass
alle Abteilungen durchgehend dieselbe Terminologie
verwenden. Dazu benötigen Sie ein einheitliches
Konzept, auf das alle Ihre Mitarbeiter Zugriff haben.
- Oder
Sie haben noch keine fremdsprachige Terminologie, da Ihr
Unternehmen bisher hauptsächlich im Inland tätig war.
Jetzt möchten Sie Ihr Geschäft aber international
ausweiten und Ihre Firmenunterlagen übersetzen lassen.
Das ist der ideale Zeitpunkt zum Erstellen einer
einheitlichen Terminologie. Damit gewährleisten Sie
Einheitlichkeit, und zwar von Anfang an!
Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte direkt an uns: Kontakt
Unverbindliches
Angebot
Nach oben
Lektorat
Vielleicht
haben Sie Zweifel an der Qualität einer Übersetzung und
möchten sie von einem Sprachenprofi und Muttersprachler
überprüfen lassen.
Unter
Lektorat verstehen wir:
-
Vergleich
des Ausgangs- und Zieltextes (Original und Übersetzung)
und Überprüfung der Übersetzung auf Vollständigkeit
und Richtigkeit
-
Korrektur
von nicht idiomatischen oder falschen Wendungen und
Sätzen
-
Überprüfung
der Terminologie auf Richtigkeit
-
Korrektur
von Grammatik-, Stil- und Rechtschreibfehlern
Bitte
senden Sie uns dazu den Originaltext und die
Übersetzung.
Unverbindliches
Angebot
Nach oben
Korrekturlesen
Mit
der zunehmenden Nutzung des Internets zur Veröffentlichung
von Informationen und der Einführung der neuen deutschen
Rechtschreibung scheint es auch immer mehr Verwirrung über
die Rechtschreibregeln und zunehmenden Bedarf an
Korrekturlesern zu geben.
Mit
Schrecken stellen wir bei unseren Internetrecherchen immer
wieder fest, wie unsere so eindeutig geregelte Sprache immer
mehr "auf den Hund kommt". Unserer Meinung nach
enthalten ca. 80 % der im Internet veröffentlichten
deutschen Dokumente Rechtschreib-, Zeichensetzungs- und oft
sogar Grammatikfehler. Davon sind sogar Firmenwebsites nicht
ausgenommen!
Sprachlich
fehlerhaftes Werbematerial hinterlässt immer einen
negativen Eindruck, auch wenn Ihre Produkte qualitativ noch
so gut sind. Und
Sie möchten doch nicht zu denen gehören, die Ihrem
potentiellen Kunden schon durch ihre Präsentation negativ
auffallen, wenn er bei der Vielzahl der Angebote im Internet
die Spreu vom Weizen trennt.
 |
Grammatikalisch
fehlerhafte Publikationen
-
setzen
Ihr Unternehmen bei Ihren Kunden in ein
negatives Licht
-
hinterlassen
einen unprofessionellen und schlampigen Eindruck
-
sind
eine sehr schlechte Werbung für Ihre Produkte
und Dienstleistungen
|
|

|
Mit
sprachlich einwandfreien Unterlagen
|
|
machen
Sie auf Ihre Kunden einen professionellen Eindruck!
|
|
präsentieren
Sie ihre qualitativ hochwertigen Produkte und/oder
Dienstleistungen auch als solche!
|
|
GEWINNEN
SIE AUF DER GANZEN LINIE!
|
Gewährleisten
Sie, dass die Qualität Ihrer Produkte und Leistungen sich
auch in Ihren Unterlagen widerspiegelt. Lassen Sie auch Ihre
in Deutsch verfassten Unterlagen Korrektur lesen, wenn Sie
nicht 100%ig davon überzeugt sind, dass sie absolut
fehlerfrei sind.
Unverbindliches
Angebot
Nach oben
Umwandlung
in die neue deutsche Rechtschreibung
-
Am
1. Juli 1996 haben die politischen Vertreter der
deutschsprachigen Länder eine gemeinsame Erklärung über
die Neuregelung der deutschen Rechtschreibung
unterzeichnet. Diese trat am 1. August 1998 in Kraft. Ab
dem 31. Juli 2005 darf nur noch die neue deutsche
Rechtschreibung
angewandt werden, bis dahin gilt eine Übergangsregelung.
Weitere
Informationen zur neuen deutschen Rechtschreibung finden
Sie unter Links.
|
Aktualisieren
Sie jetzt schon alle Ihre Unterlagen, dann
|
|

|
sind
Sie sprachlich auf dem neusten Stand
|
|
und
alle Ihre Unterlagen vermitteln ein einheitliches
Bild.
|
Unverbindliches
Angebot
Nach oben
|
Nach oben Home
Preise
Kontakt
E-Mail
+49
(6303) 80 65 25
|